足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$

职场商务:办公室里的政治相关词汇(双语)
来源:易贤网 阅读:686 次 日期:2017-08-18 09:16:19
温馨提示:易贤网小编为您整理了“职场商务:办公室里的政治相关词汇(双语)”,方便广大网友查阅!

办公室政治,对有些人来说是一个禁忌词汇,但在工作场合它却不可回避。简单说来,它就是职场上人与人的不同:观念的差异、利益的冲突都可以看成是办公室政治的表现。它等于人与人之间的交流和关系。

Grapevine

像葡萄藤般传播的传闻/小道消息

The process through which information gets spread unofficially throughout the company. Can be word of mouth, email, or even a hand-written piece of paper. In most companies, news, rumors, gossip and information can spread to hundreds or thousands of employees in a very short time。

信息在公司内迅速非正式传播的过程。这些信息可以通过口头、电子邮件、甚至是文字形式传播。在很多公司里,新闻、谣言、闲言碎语,还有各种信息可以在很短的时间内传到几百或几千个职员的耳朵里。

Brown-nosing/kissing up/sucking up

拍马屁

Being overly friendly with the boss, or upper management, or anybody with some power or control, with the intent of getting favors from them, such as promotions, raises, bonuses, etc. In many cases, it is possible that there are other employees who merit these advantages more than the brown-noser。

与老板、上层管理人员或任何握有权力的人过于亲近,为了讨好他们以获得类似于提拔或多分红利之类的好 处。可是,在很多情况下,其他的员工比这些拍马屁者更有可能获得这些好处。

Back-biting

诽谤

Malicious talk that undermines someone's reputation or unfairly criticizes someone's work when they're not around。

在背后诋毁别人声誉或对别人的工作做出不公正的批评。

Gossip

闲言碎语

Loose talk to disclose something, often of questionable veracity, that is better kept to oneself. Can involve talking about an individual, a group, company issues. Can be business-related or personal。

对不便于传出的事情的闲谈,往往有失客观性。谈论的对象可以是个人,一个集体,或者是公司事务。内容可以是与工作有关或者是与私人有关。

Rumors

传言

Similar to gossip, but usually more based on some factual element or half-truth。

与闲言碎语相近,但比较起来中国足彩网是建立在一些事实或半事实的基础上。

Rumor mongering

散布谣言

Spreading a rumor with malicious intent。

不怀好意地散播谣言。

Peer-to-peer

同事之间

Gossip, rumors, information-spreading, etc. that takes place among employees of the same rank。

那些发生在同事之间的闲言碎语、谣言、信息等的传播。

Cliques

小集团

Group of employees who stick together bound by common beliefs, interests, and/or personalities. They are usually resistant to allowing outsiders in who they feel are different from them。

一组员工因共同的信仰、兴趣或性格而结集在一起。他们通常排斥那些与他们格格不入的外人的加入。

Kiss a lot of frogs

搞特殊关系

Colloquial term used to describe an upwardly ambitious and aggressive person who wants to climb the ladder by having questionable relationships。

俗语,用于形容那些想通过不正当关系向上爬的野心十足的人。

Scandal

公众丑闻

Involves something damaging to the company or staff that was previously hidden and comes to light。

那些先前被隐瞒的有损于公司或员工的秘密后来被暴光。

中国足彩网信息请查看职场商务
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!

2025国考·省考课程试听报名

  • 报班类型
  • 姓名
  • 手机号
  • 验证码
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$ 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65099533/13759567129 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标