Ask & Learn闻问切英语口语:英美点餐大不同
上星期谈到 "shelve" 一字在英式和美式英语中的不同用法,令我想到两者的分别。香港是国际都会,英美人士汇集,两方的语言都会接触到,这里谈谈两个与食物有关的字。
第一个是英式英语里的 crisps (薯片),美式英语叫 chips;而 chips 在英式英语指的却是薯条,这在美国就叫 fries。在餐厅点菜时,先要弄清楚。
第二个字是 entrée 。美国的entrée 是指一顿饭里的主菜,也就是汤和甜点中间的一道菜。英式英语的使用则较复杂,Oxford English Dictionary 的解释是:A main dish served between the fish and the joint。
由此可见,在英国 entrée 这个字要在比较丰盛的餐宴才会使用,而且更接近一顿饭的前菜部分,这与美国的用法截然不同。Entrée 这个字与 enter 同源,看来英国的使用方法应该更符合原意。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
中国足彩网信息请查看生活口语
2025国考·省考课程试听报名