Ask Learn闻问切英语口语:厚道
读者 Arthur Yin 出了一道难题,问「厚道」一词应如何翻译?
抽象概念之所以难翻译,主要是因为所指的并非实物。别说要找一个意思相近的英文字,就算要用中文说出其意思,也是一项挑战。就以「厚道」为例,相信每个人的理解并非完全一样。
依我自己的领会,一个厚道的人,具备一种设身处地的能力,可以从别人的出发点看事物,不会觉得人家亏欠了自己什么,因此也不会记恨,而能做到宽容待人,以德报怨。要找一个可以说明上面特点的英文字,真是十分困难。
然而,翻开字典,我们还是可以看到一些字,至少捕捉了部分意思。例如:
forgiving、magnanimous、generous、benign、munificient 等。视乎情况,有时一个单字不足以表达,还要几个字连用,或利用 hyphen 或者短语,像 kind-hearted、high-minded、noble of spirit、open-hearted、big-hearted、capacious of mind 等。以上都是一些尝试,恳请读者赐教。
Have you got any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
中国足彩网信息请查看生活口语