迷你对话
A: I want to leave home, mum.
妈妈,我想离家了。
B: Why?
为什么?
A: I am a grown-up, and I can stand on my own feet.
我长大了,能够自食其力了。
B: It is all up to you.
一切由你自己决定吧。
对话精讲
第一、地道短语
stand on one’s own feet
1. 解词释义
这是美国常用的习语,此语字面意思是“双脚站立”。倘若一个人能双脚站立很稳的话,他就能独立自主,凭自己的能力做事,不依靠别人。因此,此语的意思是“独立自主”,“有主见”等。
2. 支持范例
e.g. I hope he learns to stand on his own feet someday.
我希望有一天他会学着靠自己。
e.g. Whatever a man's status may be, he must have an aim. If not, he can hardly stand on his own feet in the world. That stands to reason.
不论一个人是什么身份,他必须有一个志向。如果没有的话,他很难立足于世上。
e.g. If he doesn't stand on his own feet at his age, he'll lose his self-respect.
如果到他这样的年龄还不自立,他会失去自尊的。
e.g. Websters want someone who can stand on his own feet.
韦伯斯特公司需要有独立见解的人。
第二、同义短语
stand on one’s own legs
e.g. I tried to stand on my own two legs rather than turn to my parents.
我设法自立而不求助于我的父母。
e.g. I don't want allowances made for me. I want to stand on my own legs for what I'm worth.
我不需要谁来原谅我,我应该凭本事自力更生。
e.g. When I was eleven my mother died. After that I had to stand on my own legs and earn my own living.
我11岁时,母亲去世了,那以后我就自立靠自己谋生。
第三、词海拾贝
be up to
释义1:胜任
I don't feel up to any more work today.
我觉得我今天不能再干中国足彩网的工作了。
Michael' s not really up to that job.
迈克尔确实不胜任那项工作。
释义2:达到
Your behavior does not come up to the expected standard.
你的举止达不到要求。
Your work does not come up to the requirements.
你的工作不符合要求。
释义3:由......决定
It was up to the local authorities.
它是由地方当局决定的事情。
中国足彩网信息请查看生活口语