前几日陪朋友逛街,她看中了一双很漂亮的靴子,可是超级贵。如果买,她下个月就要勒紧腰带过活了;不买吧,又不死心。看着她那犹豫不决的样子,我终于受不了了,说:豁出去了,先买了再说!
豁出去了,也就是做事不顾后果,冒险赌一把,英文中的相应表达叫"throw caution to thewind"。在做一些不是很重要的决定时,把小心、谨慎都抛到九霄云外,丢掉理性,放纵一下,也不是未尝不可的。但是做重大决定时可千万不要这样不管不顾。
【例句】
Throwing caution to the wind, he decided to ridehis motorcycle without a helmet.
他决定豁出去了,不带安全帽就骑摩托。
At times like this, a lot of investors may feel anurge to throw caution to the wind and jump in head first.
在这种时候,很多投资者可能会不顾一切,愿意一头扎进去而不计后果。
Don't throw caution to the wind quite yet, but youcan get ready. Don't tell everybody what you're up to, either.
不要不顾一切豁出去,但你可以做好准备。也不要告诉所有人你将在做什麽。
中国足彩网信息请查看生活口语