迷你对话:
A:John's boss is really an evil man.
约翰的老板真是坏透了。
B:What do you mean?
为什么这样说?
A:He dismissed John afterbleeding him white. He has worked for him for more than twenty years.
他榨干了约翰的血汗就把他开除了。约翰已经为他工作二十多年了。
地道表达:
bleed someone white:榨干血汗
解词释义:
bleed是“使......流血”,改习语的意思为“使某人的血流干”,引申为“榨干血汗”。
支持范例:
Eg. They are trying to Bleed you white.
他们是在设法榨干你身上所有的钱 。
Eg. The tax man is trying to bleed me white.
税务员正想榨尽我的血汗。
词海拾贝:
1.an evil man:恶棍
2. work for:为......效力
Eg. A king in ancient times had many slaves to work for him.
古代的国王有很多奴隶给他干活。
Eg. I prize my independence too much to go and work for them.
决不愿意丧失自己的独立性去为他们效劳.
Eg. I want to work for the good of mankind.
我要为全人类的利益而工作。
Eg. He's so overbearing that no one wants to work for him.
他那么专横, 没人愿为他工作。
3.more than:超过,多于
Eg. It never takes more than an hour.
所用的时间从不超过一小时.
Eg. He is little more than a boy in worldly experience.
他涉世不深, 简直还是一个孩子。
中国足彩网信息请查看生活口语